We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Passover Melodies - נ​י​ג​ו​נ​י​ם ל​פ​ס​ח

by Jonah Rank Liturgy

/
1.
לְֿבַל יִמּוֹט נֶֽצַח כְּֿלֵיל* סֵֽדֶר פֶּֽסַח וְֿהָיָה עַל מֵֽצַח לְֿאוֹת וּלְמַזְכֶּֽרֶת. אֲסַדֵּר לִקּוּטָיו כְּֿלָלָיו וּפְרָטָיו וְֿאֶשְׁקוֹל מִשְׁפָּטָיו בְּֿשִׁיר עַל מַחְבֶּֽרֶת. תְֿחִלָּה וּבְרֹאשׁוֹ יְֿקַדֵּשׁ קִדּוּשׁוֹ בָּרִאשׁוֹן מִכּוֹסוֹ לְֿגֶֽפֶן אַדֶּֽרֶת. וְֿיָדָיו בַּכְּֿלִי לְֿצֽוֹרֶךְ טִבּוּלִי יְֿהִי נוֹטֵל בִּבְלִי בְּֿרָכָה נֶאֱמֶֽרֶת. וְֿיִטְבּוֹל כַּרְפָּסוֹ בַּחֽוֹמֶץ וּבְרֹאשׁוֹ יְֿבָרֵךְ אֵ-ל עוֹשׂוֹ וּפוֹטֵר אַחֶֽרֶת. וְֿלַשְּֿׁנִיָּה** יִבְצַע לְֿמַצָּה שֶׁל אֶמְצַע וּמַחֲצִיתָהּ יַצְנַע*** בְּֿמַפָּה נִשְׁמֶֽרֶת****. וְֿהַגָּדָה יִשְׁנֶה בְּֿכוֹס שֵׁנִי יִשְׁנֶה וְֿלַשּׁוֹאֵל***** יַעֲנֶה תְֿשׁוּבָה נִסְבֶּֽרֶת. וְֿיִטּוֹל כַּהֲלָכָה נְֿטִילָה בִּבְרָכָה וְֿהַמּוֹצִיא כָּֽכָה וּמַצָּה חוֹבֶֽרֶת. בַּמָּרוֹר יִתְעַשֵּׁת לְֿטַבֵּל בַּחֲרֽוֹסֶת וְֿהַכְּֿרִיכָה נַעֲשֵׂית בְּֿמַצָה וַחֲזֶֽרֶת. וְֿיֹאכַל מַאֲכָלוֹ וְֿהַצָּפוּן אֶצְלוֹ וְֿהַשְּֿׁלִישִׁי כוֹס לוֹ בְּֿרָכָה נִגְמֶֽרֶת. וּבַכּוֹס הָרְֿבִיעִי לְֿהַלֵּל אֵ-ל רוֹעִי בְּֿהַלֵּל שַׁעֲשׁוּעִי לְֿשֵׁם****** וּלְתִפְאֶֽרֶת. Le-VAL yi-MOT NE-tzah Ke-LEYL SE-der PE-sah Veha-YAH AL ME-tzah Le-OT ul-maz-KE-ret A-sa-DER li-ku-TAV Ke-la-LAV uf-ra-TAV Ve-esh-KOL mish-pa-TAV Be-SHIR AL mah-BE-ret Te-hi-LAH uv-ro-SHO Ye-ka-DESH ki-du-SHO Ba-ri-SHON mi-ko-SO Le-GE-fen a-DE-ret Ve-ya-DAV ba-ke-LI Le-TZO-rekh ti-bu-LI Ye-HI no-TEL biv-LI Be-ra-KHAH ne-e-ME-ret Ve-ya-DAV ba-ke-LI Le-tzo-REKH ti-bu-LEY Ye-HI no-TEL biv-LI Be-ra-KHAH ne-e-ME-ret Ve-yit-BOL kar-pa-SO Ba-HO-metz uv-ro-SHO Ye-va-REKH EL o-SO U-fo-TER a-HE-ret Ve-la-she-ni-YAH yiv-TZA Le-ma-TZAH SHEL em-TZA U-ma-ha-tzi-tah yatz-NA Bema-PAH nish-ME-ret Ve-ha-ga-DAH yish-NEH Be-KHOS she-NI yish-NEH Ve-la-sho-EL ya-a-NEH Te-shu-VAH nis-BE-ret Ve-yi-TOL ka-ha-la-KHAH, Ne-ti-LAH biv-ra-KHAH Ve-ha-mo-TZI KA-khah U-ma-TZAH ho-VE-ret Ba-ma-ROR yit-a-SHET Le-ta-BEL ba-ha-RO-set Ve-ha-ke-ri-KHA na-a-SEYT Be-ma-TZAH va-ha-ZE-ret. Ve-yo-KHAL ma-a-kha-LO Ve-ha-tza-FUN etz-LO Ve-ha-she-li-SHI KHOS LO Be-ra-KHOT nig-ME-ret U-va-KOS ha-re-vi-I Le-ha-LEL EL ro-I Be-ha-LEL sha-a-shu-AI Le-SHEM ul-tif-E-ret Let it never fall— As the night* of the Passover seder. Let it be on the forehead As a sign and a remembrence. I will order its pickings: Its principles and its details; And I will weigh its laws Through song from a book. Beginning at its head: One shall sanctify one’s Kiddush Using the premier of one’s cup For a great vine. Then that person’s hands shall be in a vessel For a dipping purpose; One shall raise their hands without Any blessing being said. Then one shall dip their karpas In vinegar, but at the beginning of this, One shall bless God, that person’s maker, And exempt another. And for the second**, shall one split That matzah in the middle. And one shall hide*** its half In a guarded**** cloth. And one shall teach from the Haggadah. With the second cup, one shall repeat, And for the one who asks*****, answer A thoughtful answer. One shall raise one’s hands in accordance with Halakhah: Raising one’s hands with a blessing. And the blessing over the matzah is as such, With the matching matzah. In the bitter herb it shall be forged, To dip into haroset, And the wrap is made With matzah and lettuce. And one shall eat one’s food, And the hidden piece shall be with that person. When with that peron’s third cup, With a completed blessing. And upon the fourth cup: Praising God, my shepherd! In Hallel is my entertainment For the Name****** and for beauty. Some variants in this piyyut, as found in Pesah Me`ubbin on the Bar Ilan Responsa Project (www.responsa.co.il) accessed on March 26, 2015: *כְּֿלַל ke-LAL The principle of | ** וְלַשְּֿׁנַֽיִם velashe-NA-yim And for the two | *** תַּצְנַע tatz-NA Hide or She shall hide / תֻּצְנַע tutz-NA Let it be hidden | **** מְֿשֻׁמֶּֽרֶת meshu-ME-ret protected / מִשְׁמֶֽרֶת mish-ME-ret of watching / מְֿשַׁמֶּֽרֶת mesha-ME-ret watching | ***** וְֿאֶל שׁוֹאֵל ve-EL sho-EL / And to one who asks | ****** לְֿהוֹד le-HOD For glory
2.
מַה־נֹּאכַל בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן! שׁוֹר הַבָּר וְֿֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מַה־נִּשְׁתֶּה בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר! יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ! מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ! שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה; מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי יְֿנַגֵּן לָֽנוּ בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? דָּוִד הַמֶּֽלֶךְ! דָּוִד הַמֶּֽלֶךְ יְֿנַגֵּן לָֽנוּ; שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה; מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי תֵּצֵא בְּֿמָחוֹל לָֽנוּ בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? מִרְיָם הַנְּֿֿבִיאָה! מִרְיָם הַנְּֿבִיאָה תֵּצֵא בְּֿֿמָחוֹל לָֽנוּ; דָּוִד הַמֶּֽלֶךְ יְֿנַגֵּן לָֽנוּ; שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה; מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי תָּשִׁיר לָֽנוּ בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? דְּֿֿבוֹרָה הַנְּֿבִיאָה! דְּֿבוֹרָה הַנְּֿבִיאָה תָּשִׁיר לָֽנוּ; מִרְיָם הַנְּֿבִיאָה תֵּצֵא בְּֿמָחוֹל לָֽנוּ; דָּוִד הַמֶּֽלֶךְ יְֿנַגֵּן לָֽנוּ; שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה; מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי יְֿבַשֵּׂר לָֽנוּ בְּֿשׂוֹרָה טוֹבָה בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא! אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא יְֿבַשֵּׂר לָֽנוּ בְּֿשׂוֹרָה טוֹבָה; דְּֿבוֹרָה הַנְּֿבִיאָה תָּשִׁיר לָֽנוּ; מִרְיָם הַנְּֿבִיאָה תֵּצֵא בְּֿמָחוֹל לָֽנוּ; דָּוִד הַמֶּֽלֶךְ יְֿנַגֵּן לָֽנוּ; שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה; מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! מִי יְֿבָרֵךְ אוֹתָֽנוּ בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ? אַהֲרֹן הַכֹּהֵן! אַהֲרֹן הַכֹּהֵן יְֿבָרֵךְ אוֹתָֽנוּ; אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא יְֿבַשֵּׂר לָֽנוּ בְּֿשׂוֹרָה טוֹבָה; דְּֿבוֹרָה הַנְּֿבִיאָה תָּשִׁיר לָֽנוּ; מִרְיָם הַנְּֿבִיאָה תֵּצֵא בְּֿמָחוֹל לָֽנוּ; דָּוִד הַמֶּֽלֶךְ יְֿנַגֵּן לָֽנוּ; שְֿׁלֹמֹה הַמֶּֽלֶךְ יַגִּיד לָֽנוּ חׇכְמָה; מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ יַגִּיד לָֽנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה; יַֽיִן הַמְשֻׁמָּר שָׁתֹה נִשְׁתֶּה; שׁוֹר הַבָּר וְֿלִוְיָתָן אָכֹל נֹאכַל— בַּסְּֿעוּדָה הַזּוֹ! MAH no-KHAL ba-se’u-DAH ha-ZO? SHOR ha-BAR velivya-TAN! SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MAH nish-TEH ba-se’u-DAH ha-ZO? YA-yin hamshu-MAR! YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI ya-GID LA-nu div-REY to-RAH ba-se’u-DAH ha-ZO? Mo-SHEH ra-BE-nu! Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI ya-GID LA-nu hokh-MAH ba-se’u-DAH ha-ZO? Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh! Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh ya-GID LA-nu hokh-MAH; Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI yena-GEN LA-nu ba-se’u-DAH ha-ZO? Da-VID ha-MEH-lekh! Da-VID ha-MEH-lekh yena-GEN LA-nu; Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh ya-GID LA-nu hokh-MAH; Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI te-TZE bema-HOL LA-nu ba-se’u-DAH ha-ZO? Mir-YAM hanevi-AH! Mir-YAM hanevi-AH tetze bema-HOL LA-nu; Da-VID ha-MEH-lekh yena-GEN LA-nu; Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh ya-GID LA-nu hokh-MAH; Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI ta-SHIR LA-nu ba-se’u-DAH ha-ZO? Devo-RAH hanevi-AH! Devo-RAH hanevi-AH ta-SHIR LA-nu; Mir-YAM hanevi-AH tetze bema-HOL LA-nu; Da-VID ha-MEH-lekh yena-GEN LA-nu; Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh ya-GID LA-nu hokh-MAH; Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI yeva-SER LA-nu beso-RAH to-VAH ba-se’u-DAH ha-ZO? Eli-YA-hu hana-VI! Eli-YA-hu hana-VI yeva-SER LA-nu beso-RAH to-VAH; Devo-RAH hanevi-AH ta-SHIR LA-nu; Mir-YAM hanevi-AH tetze bema-HOL LA-nu; Da-VID ha-MEH-lekh yena-GEN LA-nu; Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh ya-GID LA-nu hokh-MAH; Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! MI yeva-REKH o-TA-nu ba-se’u-DAH ha-ZO? Aha-RON hako-HEN! Aha-RON hako-HEN yeva-REKH o-TA-nu; Eli-YA-hu hana-VI yeva-SER LA-nu beso-RAH to-VAH; Devo-RAH hanevi-AH ta-SHIR LA-nu; Mir-YAM hanevi-AH tetze bema-HOL LA-nu; Da-VID ha-MEH-lekh yena-GEN LA-nu; Sheh-lo-MOH ha-MEH-lekh ya-GID LA-nu hokh-MAH; Mo-SHEH ra-BE-nu ya-GID LA-nu to-RAH; YA-yin hamshu-MAR sha-TOH nish-TEH; SHOR ha-BAR velivya-TAN a-KHOL no-KHAL— Ba-se’u-DAH ha-ZO! What will we eat at this meal? The Primeval Ox and the Leviathan! We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! What will we drink at this meal? The Preserved Wine! We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will tell us words of Torah at this meal? Moses our master! Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will tell us words of wisdom at this meal? King Solomon! King Solomon will tell us words of wisdom; Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will play music for us at this meal? King David! Miriam the Prophet will emerge dancing for us; King David will play music for us; King Solomon will tell us words of wisdom; Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will emerge dancing for us at this meal? Miriam the Prophet! Miriam the Prophet will emerge dancing for us; King David will play music for us; King Solomon will tell us words of wisdom; Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will sing for us at this meal? Deborah the Prophet! Deborah the Prophet will sing for us; Miriam the Prophet will emerge dancing for us; King David will play music for us; King Solomon will tell us words of wisdom; Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will bring us good news at this meal? Elijah the Prophet! Elijah the Prophet will bring us good news; Deborah the Prophet will sing for us; Miriam the Prophet will emerge dancing for us; King David will play music for us; King Solomon will tell us words of wisdom; Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal! Who will bless us at this meal? Aaron the Priest! Aaron the Priest will bless us; Elijah the Prophet will bring us good news; Deborah the Prophet will sing for us; Miriam the Prophet will emerge dancing for us; King David will play music for us; King Solomon will tell us words of wisdom; Moses our master will tell us words of Torah; We will drink the Preserved Wine; We will eat the Primeval Ox and the Leviathan— All at this meal!
3.
4.
5.
6.
7.
Music by Shalom Postolsky; the rest is tradition and whatever I did here.
8.
9.
10.
11.
וּבְכֵן וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה אָז רוב נִסִּים הִפְלֵאתָ בַּלַּיְלָה, בְּראשׁ אַשְׁמורֶת זֶה הַלַּיְלָה, גֵר צֶדֶק נִצַּחְתּו כְּנֶחֱלַק לו לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. דַּנְתָּ מֶלֶךְ גְּרָר בַּחֲלום הַלַּיְלָה, הִפְחַדְתָּ אֲרַמִי בְּאֶמֶשׁ לַיְלָה, וַיָּשַׂר יִשְׂרָאֵל לְמַלְאָךְ וַיוּכַל לו לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. זֶרַע בְּכורֵי פַתְרוס מָחַצְתָּ בַּחֲצִי הַלַּיְלָה, חֵילָם לא מָצְאוּ בְּקוּמָם בַּלַּיְלָה, טִיסַת נְגִיד חֲרשֶׁת סִלִיתָ בְּכוכְבֵי לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. יָעַץ מְחַרֵף לְנופֵף אִוּוּי, הובַשְׁתָּ פְגָרָיו בַּלַּיְלָה, כָּרַע בֵּל וּמַצָבו בְּאִישׁון לַיְלָה, לְאִישׁ חֲמוּדות נִגְלָה רָז חֲזות לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. מִשְׁתַּכֵּר בִּכְלֵי קדֶשׁ נֶהֱרַג בּו בַּלַּיְלָה, נושַׁע מִבּור אֲרָיות פּותֵר בִּעֲתוּתֵי לַיְלָה, שִׂנְאָה נָטַר אֲגָגִי וְכַתַב סְפָרִים בַּלַּיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. עורַרְתָּ נִצְחֲךָ עָלָיו בְּנֶדֶד שְׁנַת לַיְלָה. פּוּרָה תִדְרוךְ לְִשׁומֵר מַה מִּלַיְלָה, צָרַח כַּשׁומֵר וְשָׂח אָתָא בּקֶר וְגַם לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. קָרֵב יום אֲשֶׁר הוּא לא יום וְלא לַיְלָה, רָם הודַע כִּי לְךָ הַיום אַף לְךָ הַלַּיְלָה, שׁומְרִים הַפְקֵד לְעִירְךָ כָּל הַיום וְכָל הַלַּיְלָה, תָּאִיר כְּאור יום חֶשְׁכַּת לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה.
12.
כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. אַדִּיר בִּמְלוּכָה, בָּחוּר כַּהֲלָכָה, גְּדוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. דָּגוּל בִּמְלוּכָה, הָדוּר כַּהֲלָכָה, וָתִיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. זַכַּאי בִּמְלוּכָה, חֲסִין כַּהֲלָכָה, טַפְסְרָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. יָחִיד בִּמְלוּכָה, כַּבִּיר כַּהֲלָכָה, לִמּוּדָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. מוֹשֵל בִּמְלוּכָה, נוֹרָא כַּהֲלָכָה, סְבִיבָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. עָנָיו בִּמְלוּכָה, פּוֹדֶה כַּהֲלָכָה, צַדִּיקָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. קָדוֹשׁ בִּמְלוּכָה, רַחוּם כַּהֲלָכָה, שִׁנְאַנָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. תַּקִּיף בִּמְלוּכָה, תּוֹמֵךְ כַּהֲלָכָה, תְּמִימָיו יֹאמְרוּ לוֹ: לְךָ וּלְךָ, לְךָ כִּי לְךָ, לְךָ אַף לְךָ, לְךָ ה' הַמַּמְלָכָה, כִּי לוֹ נָאֶה, כִּי לוֹ יָאֶה כֶּֽתֶר מְלוּכָה. TRANSLITERATION: KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. Ad-DIR bimlu-KHAH, ba-HUR kahala-KHAH, gedu-DAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. Da-GUL bimlu-KHAH, ha-DUR kahala-KHAH, vati-KAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. Zak-KAI bimlu-KHAH, ha-SIN kahala-KHAH, tafse-RAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH.. Ya-HID bimlu-KHAH, kab-BIR kahala-KHAH, limmu-DAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. Mo-SHEL bimlu-KHAH, no-RA kahala-KHAH, Sevi-VAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. A-NAV bimlu-KHAH, po-DEH kahala-KHAH, tzaddi-KAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. Ka-DOSH bimlu-KHAH, ra-HUM kahala-KHAH, shin’a-NAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. Tak-KIF bimlu-KHAH, to-MEKH kahala-KHAH, temi-MAV yome-RU LO: Le-KHA ul-KHA, le-KHA KI le-KHA, le-KHA AF le-KHA, le-KHA ado-NAI hammamla-KHAH, KI LO na-EH, KI LO ya-EH KE-ter melu-KHAH. TRANSLATION: For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Mighty in Sovereignty, Choice in the Path—God’s troops will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Preeminent in Sovereignty, Glorious in the Path—God’s seasoned ones will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Meritorious in Sovereignty, Strong in the Path—God’s appointed ones will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Ruling in Sovereignty, Awesome in the Path—God’s environs will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Humble in Sovereignty, Redeeming in the Path—God’s righteous ones will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Distinguished in Sovereignty, Compassionate in the Path—God’s troops will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty. Resolute in Sovereignty, Supportive in the Path—God’s unblemisched ones will say to God, “To You and for You—to You, for it is for You—to You is this, and this too is for You: Yours, God, is the Sovereignty.” For to God it is fitting, for to God it shall be fitting—the crown of Sovereignty.
13.
14.
15.
Tal | טל 04:31

credits

released April 17, 2011

license

all rights reserved

tags

about

Jonah Rank Liturgy Natick, Massachusetts

Rabbi Jonah Rank is a musician, writer, and teacher. At JonahRankLiturgy, Rabbi Jonah Rank posts recordings of traditional tunes for educational purposes as well as original tunes for lesser-sung texts--and then the occasional something else.

contact / help

Contact Jonah Rank Liturgy

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Jonah Rank Liturgy, you may also like: